While the thinker Naoki Sakai is contributing to the "Opening of translation" and while the philosopher Eugenia Vilela is backing her vision of the invisible migrant, deprived of rights, on Nurrudin Farah's perspective, the sociologist Rastko Mocnik and the anthrolopologists Franck Mermier are launching the theme Postsocialism - a complex one, enriched by historical testimonities such as the one of Fawwaz Trabulsi, and by artistic contributions, especially those of the collective Traces.
"Translating in the Mediterranean" is a project and a cooperative network developed by Transeuropéennes since 2005 and launched in 2008.This network of institutional and non-governmental partners, as well as experts, is a place with no equivalent for meeting and developing a common work on translation issues in the Mediterranean area. It runs studies and surveys on translation in the region, in the field of literature, human and social sciences, theater, youth literature, as well as innovative dissemination, mediation and training projects in the field of translation.
Sharing the same evaluation of translation issues as strategic ones for the region, the Anna Lindh Foundation and Transeuropéennes are glad to announce the launching of a vast mapping of translation in the Mediterranean Area, together with Literature Across Frontiers, the King Abdul Aziz Foundation, the Escuela de Traductores in Toledo, the Next Page Foundation, the Orientale University, the Bilgi University, the American University in Cairo, the University Saint-Joseph, the Institut français du Proche-Orient, the Orient Institut, the IREMAM, the International Poetry Centre in Marseille, the Goethe Institut, the UNESCO Index translationum...
To contribute to the mapping or share data and information, please send a message to: contact[at]transeuropeennes.eu
Transeuropéennes' project since the start of the 1990s, after the fall of the Berlin Wall, the siege of Sarajevo and the first Gulf War, has been informed by a critique of identity-based exclusions and the prospects opened up by the idea of "translating, between cultures".