This spring 2012, Transeuropéennes and the Anna Lindh Foundation publish an unprecedented document, the Mapping of translation in the Euro-Mediterranean (in French, English and Arabic). It clarifies the crucial role of the translation of knowledge in human and social sciences, literature and theatre in the development of an interculturality, whilst bringing to light the numerous difficulties that it poses in economic, cultural and political terms.
Ned Rossiter (Sydney) wonders about the role of individuals dealing with new regimes of knowledge production, whereas Nenad Miscevic (Rijeka/Budapest) addresses the question of the role of social epistemologies of knowledge in the future; Lewis Gordon evokes Fanon's philosophical legacy regarding colonialism; Naoki Sakai (New York) tackles the issue of existing connections between Theory and the West; Toni Negri (Paris) focuses on the “Western Marxism”; Catherine Malabou (London) deals with the question of the conceptualization of frontiers between humanities and sciences.
Under the umbrella of the sixth Subversive Festival a number of events will take place in May 2013 in the Croatian capital, as well as the Subversive book fair.
You can follow Transeuropéennes and Translating in the Mediterranean project on Facebook!
As an international platform for critical thinking, Transeuropéennes privileges the publication of texts written specially for the journal, or contributed by writers and/or translators. Where possible, these texts appear in four languages; which entails considerable translation costs.
The circulation of ideas, knowledge, the role of human and social sciences in the democratization process have always been at the heart of Transeuropéennes' concerns. It is in that sense that the programm « democratization and knowledge » in South-Eastern Europe worked from 1994 to 2004...