بيان مفصل للترجمة في منطقة البحر الأبيض المتوسط

يجرى حاليا وضع اللمسات الأخيرة على بيان الترجمة في منطقة البحر الأبيض المتوسط بالتعاون مع مؤسسة آنا ليند و أكثر من خمسة عشر شركاء آخرين. راجع حوالي ستين دراسة نشرت حتى الآن و التي تتعلق بالترجمة من وإلى اللغة التركية، من وإلى اللغة العربية، من وإلى اللغة العبرية. في غضون أسابيع قليلة، سيتم نشر على موقع ترانس أوروبيان و مواقع الشركاء الآخرين استنتاجات عامة وملخصات وتوصيات تم إبرازها بعد 18 شهرا من العمل. و ستكون مصحوبة بسلسلة من الأحداث في فرنسا وأوروبا و منطقة البحر الأبيض المتوسط ​​...

انضم إلى المشروع عبر الفيسبوك!

الثورات و الانتفاضات العربية: فهم للحدث

أسابيع تمر و ملف مجلة ترانس أوروبيان حول الثورات و الانتفاضات يزداد غنى بالمساهمات الجديدة الهامة. ففي حين نجد المؤرخة المعاصرة نورا بن كوريش تطرح الأسئلة حول فرضية فشل الحركات الإسلامية في الثورتين التونسية و المصرية، يقوم المخرجان، فضل  جايبي (تونس) و أحمد العطار (القاهرة)، بتسليط الضوء على القضايا الثقافية الرئيسية للتغييرات الحالية. و نتعمق أكثر في فهم الحدث التونسي من خلال تحليل فتحي بن سلامة لاندلاعه و رمزيته في ضوء التحليل النفسي، وأيضا من خلال الاهتمام الخاص الذي أولته عالمة الاجتماع ألفة لملوم للشخصيات الفاعلة بالإضافة إلى الأسئلة التي تطرحها المؤرخة قمر بن دانه حول الإمكانيات المتاحة للمؤرخ للتفكر في الحاضر. و أخيرا في الشأن الليبي، تقدم ترانس أوروبيان، بفضل تحليل ايفان ايفيكوفيتش، أدوات قيّمة لفهم القضايا.

و جنبا إلى جنب،يزداد سجل يوميات الترجمة لمعجم المفردات للفلسفات الأوروبية غنى بإضافة مقال "عبور المحيطات" بقلم فرناندو سانتورو.

و أخيرا، نذكّر، أن ترانس أوروبيان تحتاج إلى مساعدتكم لمواصلة عملها في النشر و الترجمة.

الثورة السورية

تثابر ترانس أوروبيان في إعطاء الكلمة للمثقفين العرب، وهذه المرة عن سوريا، مع مقابلة أجرتها جمانة آل ياسري (دمشق / باريس) مع المخرج أسامة محمد (دمشق / حاليا باريس) للمجلة. و ركز حدث "وضع التركيز على 14 يناير", الذي تم وضعه بالاشتراك مع شبكة سيوة على التحدث عن مكانة الفنانبن في انتفاضات العالم العربي.

ساعدوا ترانس أوروبيان

تسعى مجلة ترانس أوروببان كدورية دولية للفكر النقدي، قبل كل شيء إلى نشر النصوص الأصليّة الخاصة بالمجلة، سواء بطلب منها أو باقتراح من أصحابها أو مترجميها. كما تسعى قدر الإمكان إلى نشر هذه النصوص بأربع لغات مما يكلّفها مصاريف ضخمة للترجمة.

لذا تحتاج مجلتنا إلى مساندتكم، فنجاح هذا المشروع واستمراريته يتوقفان على هباتكم.

Transeuropéennes' archives

The circulation of ideas, knowledge, the role of human and social sciences in the democratization process have always been at the heart of Transeuropéennes' concerns. It is in that sense that the programm « democratization and knowledge » in South-Eastern Europe worked from 1994 to 2004...