المقدمة
منذ تأسيسها, تجمع ترانس أوروبيان ما بين الفكر و الفعل, و ما بين الثقافة و السياسة. بادرت في أواخر سنة ٢٠٠٥ بمشروع أورو-متوسطي تنظيمي, اسمه "الترجمة في منطقة المتوسط", تم تدشينه في مرسيليا في نوفمبر ٢٠٠٨.
هذه المبادرة, التي تقوّم تنوع اللغات و مختلف التعبيرات الفنية, تضع الترجمة في قلب الحوار و التبادل بين الثقافات. يهدف مشروع "الترجمة في منطقة المتوسط" إلى إنشاء دينامكية للترجمة, تتميز بالمساواة في المبادلات.
يضم المشروع عدة شركاء, منهم مؤسسات و منظمات غير حكومية و خبراء. تدير هذه الشبكة دراسات حول الترجمة في المنطقة, في ميادين الأدب و العلوم الإنسانية و الاجتماعية و المسرح و الأدب للأطفال. و تقوم أيضا بوضع مشاريع من أجل انتشار المعارف و الوساطة و التدريب.
في ٢٠١٠, تقوم ترانس أوروبيان و مؤسسة أنا ليند الأورو-متوسطية للحوار بين الثقافات بوضع و تنسيق بيان مفصل للترجمة في منطقة المتوسط.
The project launching workshop : general conclusions
The "Translations, Writings, Libraries" Workshop took place with the frame of the "Etats généraux culturels méditerranéens" organised in Marseille organised within the frame of the French Presidency of the European Union, on the 4th and 5th of Novembre 2008. We propose here after the conclusions as produced by the working group of this workshop, which is the launching event of the "Translating in the Mediterrean" project.