الشبكة
يضم مشروع "الترجمة في منطقة المتوسط" عدة شركاء, منهم مؤسسات و منظمات غير حكومية و خبراء مستقلين, ضمن شبكة طورتها ترانس أوروبيان منذ ٢٠٠٥ و تم تدشينها في ٢٠٠٨. هذه الشبكة موقع لا مثيل له للتلاقي و للعمل المشترك حول رهانات الترجمة في منطقة المتوسط و تدير دراسات حول الترجمة في المنطقة. تتكون الشبكة ليومنا هذا من الشركاء التاليين و سيتم تطويرها في الأشهرالقادمة:
- السيد أحمد العطار, مخرج مسرحي, مدير مؤسسة ستوديو عماد الدين, القاهرة.
- السيد عمر برادا, مترجم و كاتب, باريس.
- السيد عبد السلام شدادي, مؤرخ, باحث و مترجم, المعهد الجامعي للبحث العلمي, الرباط.
- السيد جمال الغيتاني, كاتب, القاهرة.
- السيدة يانا جنوﭭا, مديرة مؤسسة نكست بايج, صوفيا.
- السيدة موج كورسوي سوكمن, مديرة, دار نشر ميتيس, اسطنبول.
- السيد سفيان حدجاج, كاتب و نائب مدير دار نشر برزخ, الجزائر.
- السيد فردى كسكين, أستاذ فلسفة, جامعة بلجي, إسطنبول.
- السيد مصطفى لعريصة, فيلسوف, جامعة القاضي عياض, مراكش.
- السيد فيليب او موان, مدير العلاقات الدولية, مهرجان آﭭينيون.
- السيدة إيليزابيت لونغينيس, مديرة قسم الدراسات المعاصرة, المعهد الفرنسي للشرق الأوسط, الشام.
- السيد علي ماهر, سفير, مكتبة الإسكندرية, الإسكندرية.
- السيدة سامية مهرز, مديرة مركز دراسة الترجمة, القاهرة.
- السيد فرانك ميرميي, عالم أنثروبولوجيا, بيروت/ باريس.
- السيد لويس ميغل بيريز كانيادا, مدير, معهد المترجمين, طليطلة.
- السيد نديم طرزي, مدير, بيت الكتاب, بيروت.
- السيد آيدين أوغور, عميد جامعة بلجي, اسطنبول.
- السيد سطفان وينكلر, مشروع "الثقافة و التنمية", معهد غوته, ميونخ.
منظمات أخرى و خبراء إضافيين سينضمون إلى الشبكة في الأشهر القادمة.