عولمة

الترجمة المفتوحة

الترجمة المفتوحة

Brett NEILSON

5 نوفمبر 2009

هذه المقالة إذن محاولة لدعم مشروع الترجمة المفتوحة، ومساهمة في طرح تساؤلات حول الكيفية التي يقدم المشتغلون بهذه الترجمة عملهم هذا.

ينصب اهتمامي هنا ليس فقط على الطريقة التي تتم بها الترجمة المفتوحة، ولكن أيضا على الدوافع السياسية التي تكمن وراء المناصرين لها. وبالاعتماد على الدراسات التي تشكك في فرضية أن ثمة لغات تكون منفصلة بعضها عن البعض قبل أن تتم عملية الترجمة (1997 Sakai سأحاول أيضا التطرق إلى الكيفية التي تنظر فيها الترجمة المفتوحة إلى العلاقة القائمة بين اللغات. وأود  بهذه المناسبة أن اطرح سؤالا حول  ما إذا كان الفرد الجماعي الذي ينبثق من رحم هذه الممارسات التشاركية للترجمة هو حقا شخصية سياسية قادرة على إنتاج ما هو عام ومشترك.

حتمية التنوع وتحدياته

حتمية التنوع وتحدياته

Sujata PATEL

15 جوان 2010

اليوم تعيد العولمة أيضا تنظيم المعرفة ومؤسساتها بطرق جديدة وأصيلة. هل يمكننا أن نحدد الطريقة التي تؤثر فيها هذه العملية على طبيعة المعرفة الاجتماعية ؟