Translator

ALBAYRAK Ömer

Ömer ALBAYRAK is a research assistant at Bilgi University. He obtained his diploma in Philosophy from Boğaziçi University and prepared his Master degree at Galatasaray University. He is preparing his PHD on German idealism in the same university. He has translated Roland Barthes, L'obvie et l'obtus (YKY, to be published in 2010) ; Jean-Jacques Rousseau, Essai sur l’origine des langues (İş Bankası Yayınları, 2007) ; Edgar Morin, "Le retrouvé et le perdu", Kitap-lık 116, 2008, s. 84-86 ; Roman Jakobson, "Aspects linguistiques de la traduction", Çeviri(bilim) Nedir?, yay. haz. Mehmet Rifat, Dünya, 2004, s. 89-100.

Translations

Untranslatables and their Translations

Barbara CASSIN

14 September 2009

The point of departure for these notes is a work, the European Vocabulary of Philosophies. Dictionary of Untranslatables, which Transeuropéennes has decided to accompany in its transformations. So that a logbook of translations of untranslatables might  be maintained by many hands, with everything that a journal can have of the trivial and the thoughtful, the well-stitched and the incoherent - a Denktagebuch as far as is possible.