L'état des lieux

En 2010, la Fondation Anna Lindh et Transeuropéennes lancent et coordonnent un vaste état des lieux de la traduction en Méditerranée,  en partenariat avec Literature Across Frontiers, la Fondation du Roi Abdul Aziz , la Escuela de Traductores de Toledo, la Fondation Next Page, l’université Orientale, l’université Bilgi, l’université américaine du Caire, l’université Saint-Joseph, l’IFPO, l’Orient Institut, l’IREMAM, le Centre international de poésie de Marseille, l'Index Translationum de l'Unesco, l'Institut Goethe ...

Cette initiative consiste à mener des études qualitatives et quantitatives sur la situation des flux et des enjeux de la traduction en Méditerranée, sur la formation des traducteurs, sur la diffusion et la réception des traductions. Les conclusions et recommandations de l'état des lieux fourniront des éléments clés pour la définition d'une stratégie euroméditérranéenne de la traduction sur le long terme.

Cet état des lieux contribuera à une meilleure connaissance des échanges actuels dans la région, à l'établissement de priorités pour la traduction, la mise en réseau des parties prenantes concernées, publiques ou privées et le développement et la mise en place de mécanismes d'observation sur le long terme.

Fondation Anna Lindh