Matériaux

L’état des lieux, coordonné par Transeuropéennes, repose sur 69 études par paires de langues (de et vers l'arabe, de et vers le turc, de et vers l'hébreu) et par thèmes, coordonnées respectivement par Transeuropéennes (36), the Next Page Foundation (21), la Escuela de Traductores de Toledo (4), l’Université Orientale (3), Literature Across Frontiers (3), CEVBIR (1) et la Fondation du Roi Abdul-Aziz (1). Elles sont toutes accessibles en ligne dans cette rubrique.

Une dizaine de synthèses ont ensuite été confiées à des universitaires, chercheurs, traducteurs, professionnels de l’édition, pour mettre ces travaux en perspective. Elles permettent, sur chacun des thèmes d’accéder à une analyse détaillée et des données déjà synthétisées. 

En parallèle à ce travail, des réunions préparatoires ont été organisées dans la région euro-méditerranéenne, ainsi que deux séminaires de discussion et de synthèse.

Les Conclusions générales et recommandations de l’Etat des lieux de la traduction dans la région euro-méditerranéenne s’appuient sur l’ensemble de ces travaux, dont elles sont la synthèse.

Bonne découverte !

Vous pouvez aussi entrer en contact avec certains des auteurs de ces études et synthèses sur Facebook, par le biais du groupe "Traduire en Méditerranée" !

 

Fondation Anna Lindh