Le réseau

Pour mener à bien l'état des lieux, Transeuropéennes a développé depuis 2005 une plateforme coopérative sans équivalent à ce jour, réunissant en réseau des partenaires institutionnels, des partenaires non-gouvernementaux et des experts indépendants.La plate-forme coopérative « Traduire en Méditerranée », est un lieu unique de rencontre et de travail commun sur les enjeux de traduction en Méditerranée. Le réseau "Traduire en Méditerranée", est en train de se mettre en place. Les personnes suivantes ont déjà confirmé leur participation :

-  M. Mahmoud ABOU HASHHASH, Fondation Al Qattan, Ramallah;

-  M. Ahmed EL ATTAR, metteur en scène de théâtre, directeur du Studio Emad Eddin Foundation, Le Caire ;

-  M. Henri AWAISS, directeur de l'ETI/Université Saint-Joseph, Beyrouth ;

-  M. Ali BEN MAKHLOUF, philosophe, Sofia Antipolis University, Nice ;

-  M. Omar BERRADA, traducteur, écrivain, Paris ;

-  Mme Barbara CASSIN, philologue et philosophe,directrice de recherches au CNRS, Directrice du Centre Léon Robin, Paris ;

-  M. Abdessalam CHEDDADI, historien, chercheur et traducteur, Institut universitaire de la recherche scientifique, Rabat ;

-  Mme Maria DONZELLI, philosophe, directrice du Centre d'études des cultures méditerranéennes, Université l'Orientale, Naples ;

-  M. Gilles EBOLI, directeur des Bibliothèques de Marseille et de la Bibliothèque de Marseille à Vocation Régionale Alcazar, Marseille ;

-  M. Gamal AL GHITANY, écrivain, le Caire ;

-  Mme Yana GENOVA, directrice, Next Page Foundation, Sofia ;

-  M. Yves GONZALEZ-QUIJANO, professeur de littérature arabe, GREMMO/Université Lyon II ;

-  Mme Müge GÜRSOY SÖKMEN, directrice, Metis Publishing, Istanbul ;

-  M. Martin DE HAAN, vice-président, Conseil européen des associations de traducteurs littéraires, Bruxelles;

-  M. Sofiane HADJADJ, écrivain, co-directeur des éditions Barzakh, Alger ;

-  M. Richard JACQUEMOND, directeur de recherches, IREMAM, Aix-en-Provence ;

-  M. Ferda KESKIN, professeur de philosophie, Istanbul Bilgi University, Istanbul.

-  M. Driss KHROUZ, directeur, Bibliothèque nationale du Royaume du Maroc, Rabat ;

-  M. Mustapha LAARISSA, philosophe, Université Cadi Ayad, Marrakech ;

-  M. Tahar LABIB, directeur, Organisation Arabe de la Traduction, Beyrouth ;

-  M. Stefan LEDER, directeur de l'Orient Institut, Beyrouth ;

-  M. Philippe LE MOINE, directeur des relations internationales, Festival d'Avignon ;

-  Mme Elisabeth LONGUENESSE, directrice des Etudes contemporaines, Institut français du Proche-Orient, Beyrouth ;

-  M. Ali MAHER, ambassadeur, The Bibliotheca Alexandrina, Alexandrie ;

-  Mme Samia MEHREZ, directrice du Centre pour les études de traduction, Le Caire ;

-  M. Franck MERMIER, anthropologue, Beyrouth/Paris ;

-  M. Taïeb OULD AROUSSI, directeur de la Bibliothèque de l'Institut du Monde Arabe, Paris ;

-  M. Luis Miguel PEREZ CAÑADA, directeur, Escuela de Traductores, Tolède ;

-  M. Emmanuel PONSART, directeur, Centre international de poésie de Marseille, Marseille ;

-  M. Mauro ROSI, spécialiste du programme Section des industries créatives pour le développement, Secteur de la Culture, Organisation des Nations-Unies pour l'éducation, la science et la culture ;

-  M. Mohammed SGHIR JANJAR, directeur adjoint, Fondation du Roi Abdul Aziz, Casablanca ;

-  M. Nadim TARAZI, directeur, La Maison du livre, Beyrouth ;

-  M. Aydin UGUR, doyen de l'Istanbul Bilgi University, Istanbul ;

-  M. Stefan Winkler, Projet "Culture et Développement", Goethe Institut, Munich ;

-  Mme Françoise WUILLMART, directrice du CETL et du CTLS, Bruxelles.

D'autres institutions et d'autres experts rejoindront le groupe de suivi dans les mois qui viennent.