Les traducteurs

JENVRIN GéraldineJENVRIN Géraldine

Enseignante de FLE au Centre culturel de Damas (Syrie) puis en Egypte, Géraldine Jenvrin travaille depuis 2006 sur la littérature yéménite contemporaine, plus particulièrement sur les innovations esthétiques dans la nouvelle des années 90 à nos jours. Elle est également traductrice de l'arabe vers le français et a notamment publié:

2011 : « La nouvelle-tableau (2) Formes de l’énigmatique dans le style «microscopique de A/hmad Zayn », Chroniques Yéménites, no.17, Cefas, Sanaa

2010 :  « Formes et éthiques de la réification dans le nouvelle-tableau au Yémen », Chroniques Yéménites, no.16, Cefas, Sanaa

2009 : « Ashkâl min al-kitâba al-jadîda fîl-qissa al-yamaniyya », revue mensuelle al-Thaqâfa  no.86, Ministère de la Culture, Sanaa

2008 : « Traditions et innovations esthétiques dans la nouvelle yéménite », Chroniques Yéménite, no.15, Cefas, Sanaa

2007 : « Al-Qissa al-yamaniyya al-mu‘âsira », quotidien Al-Tajjamu‘, no.577-8-9, Union des  Ecrivains  Yéménites, Sanaa

2006 : « Entretien avec Samiha Khurays » (traduction),  revue trimestrielle franco- syrienne Ougarit, no.6, Paris

          « Jamâliyya al-lugha al-‘âmiyya fîl-sha’r al-humayny », revue mensuelle Al-kitâb, no.5, Sanaa