Transeuropéennes

1993’te kurulan Transeuropénnes’in yeni bir serisi 2009 sonbaharında, çalışmanın hiç durmadığı bir düşünme sürecinin ardından yeniden başlıyor. Bu uzun kabuk değişimi safhasının sonucunda online bir dergi çıkıyor. Yadsınamayacak bir zorluğu göze alarak bu yayını dört dilde gerçekleştirmeye karar verdik : artık yalnızca Fransızca ve İngilizce değil, aynı zamanda Arapça ve Türkçe. Bu diller sayesinde karmaşık, birbiriyle bağlantılı, farklı dünyaları bir arada düşünüyoruz. Yeni bir yaklaşımla çatışma dinamiklerini ve buluşma noktalarını inceliyoruz. Derginin tamamı çeviriye tabi tutuluyor. Bu yeni kabuğumuz bir açıdan oldukça radikal.

Yeni yüzüyle Transeuropéennes, ister istemez daha önce de giriştiği benzer projelerin ardından, uluslararası bir derginin gerçekleştirilebilmesi üzerine çalışıyor. İzlemeyi seçtiği yol, kendi geçmişinin ve son yirmi yılın Avrupa ve dünyasının çizdiği yakın tarihin yolu. Bugünün dünyasında eleştirel düşünceden yola çıkarak ilişkiler üzerine düşünmek, ortaklıklar inşa etmek nasıl mümkün olabilir? Bu yönde, çeşitli metin, fikir ve eserleri dolaşıma açmak tek amacımız olamaz. Bu sebeple 2008’de, teori ve eylemi bir araya getiren bir proje olan « Akdeniz’de çeviri »yi başlattık.