Yazar
ROSIER-CATACH Irène
Director of Research at the CNRS, Research Unit "History of Linguistic Theories" (CNRS/Universiy Paris-Diderot – Paris VII/École Normale Supérieure Lettres et Sciences Humaines), Senior Research Fellow at the École Pratique des Hautes Études (section of religious sciences).
Last publications
- La Parole efficace. Signe, rituel, sacré, Paris, 2004.
- La Sophistria de Robert Anglicus, Paris, 2006 (with Anne Grondeux).
- Forthcoming : De l’éloquence en vulgaire. Dante et la cité des Italiens.
Yazilan makaleler
The Greeks, the Arabs and Us
Irène ROSIER-CATACH | Marwan RASHED | Alain LIBERA de | Philippe BÜTTGEN
6 Kasim 2009
The question of the European "we" has recently been tied to several controversies over translation and the transmission of knowledges. These debates at first seem learned, distant, specialised. It is a matter of knowing what part the translations of Arabic scientific and philosophical works have taken in the diffusion of these works within Mediaeval West. After a century of work on the subject, certain people wish to recalculate the size of this part and to diminish it. The Latin [supposedly] did not need the Arabic channel; the Arabs would never have been able to appropriate Greek knowledge. General considerations on the essence of religions and "civilisations" are linked together, a "Judaeo-Christianity" that is open and welcoming toward the Other versus a closed and aggressive Islam. The fear of the Arabs and of Islam has entered into science. One settles the score with Islam by saying that one has no 'debts'. The West is Christian, one proclaims, and as pure as possible.